Capsloc norwegian translation localization

We are an independent Norwegian localization company providing top-notch quality video-game translation for more than 20 years.

We are masters of transcreation, puns, and quality writing. Combining the knowledge of our language and culture with the use of various translation tools, we make all the projects we work on resonate in a way that is fun for the Norwegian audience.

norsk videospill

Yngve Johan Larsen

FOUNDER AND TRANSLATOR

norwegian videogame

Jon K. Furuheim

FOUNDER AND TRANSLATOR

videogame norwegian

Audrey Florent Kvivesen

CHIEF PROJECT
MANAGER

CapsLoc (Captivating Super Localization) was established in 2019 by Yngve Johan Larsen and Jon Kristian Furuheim, two talented freelance Translators who have known each other and worked closely together for more than two decades.

Their business soon took off, and thus in 2022 the two friends brought on board Audrey Florent Kvivesen, an experienced Project Manager with whom they had already been happily collaborating with for many years.

Some of the titles we have worked on:

  • "For almost a decade now, we’ve had the great privilege of working with Jon and Yngve on countless projects. They are awesome as individual translators, but like a superhero group, their real power truly manifested once they joined forces as CapsLoc and got Audrey onboard. Having CapsLoc working on a project means we never have to worry about anything. They are incredibly talented, thorough and terrific people too! We simply can’t recommend them enough."

    — Character Localization

  • "The team at CapsLoc are great to work with! They always deliver high quality translations, on time. They are extremely responsive and make placing projects with them a joy!"

    — Comtec

  • "We always enjoy working with CapsLoc to fulfill the Norwegian language-needs of our clients. From small scope mobile games, to the biggest AAA blockbusters, CapsLoc continues to provide high quality localizations. We are more than happy to have this team available as our sidekicks."

    — Local Heroes Worldwide B.V.

  • “We have been working with CapsLoc for over 6 years. Over this period of time, CapsLoc translated and reviewed for us and our clients more than 5 millions words of gaming contents from English to Norwegian. This team have always provided top quality for all the titles they worked on and we hope to continue working with them for the foreseeable future.”

    — Keywords Studios Resource Management Team

Our Services

norwegian TEP translation services

Translation and Review

Our team at CapsLoc is fully committed to providing our clients with the highest level of translation accuracy.

Working together with our team of freelancers, we deliver Translation-Editing-Proofreading (TEP) services. This is the full-package option you should go for if you are looking for spotless finished products ready to be published!

norwegian transcreation capsloc

Transcreation

Puns and cultural references, which are what make text so catchy and appealing to the readers, can quickly become fully obscured if they are translated directly.

This is where Transcreation enters the game! Let our team leverage its creativity and rework some of your content while remaining true to the original tone, style, and message to win over your Norwegian audience.

norwegian mtpe post-editing

Machine Translation Post-Editing (MTPE)

As AI makes greater progress in the translation field, some companies feel there are financial and time gains to be made in using Machine Translation to pre-translate their content before sending it out for Editing and Proofreading.

Feel free to reach out to us if you’d like an experienced team to provide you with Machine Translation Post-Editing services that make your content sound as natural and adapted to your market as if it had been human translated from the start.

Norwegian LQA

Linguistic Quality Assurance

No one likes to see a truncated or overlapping text on their User Interface. Translation that does not fit the given context is unacceptable as well.

Do you want to ensure your products are free from language-related bugs and localization inaccuracies? Whether it is via screenshot review, PDFs, or in-game checks, get in touch with us and we will make sure everything looks in order!